Jumat, 25 Januari 2008

Indonesian language


Indonesian (Bahasa Indonesia) is the official language of Indonesia. Indonesian is a standardized dialect of the Malay language that was officially defined with the declaration of Indonesia's independence in 1945 although in the 1928 Indonesian Youth Pledge have declared it as the official language.

Indonesia is the fourth most populous nation in the world. Of its large population the number of people who fluently speak Indonesian is fast approaching 100%, thus making Indonesian one of the
most widely spoken languages in the world. Most Indonesians, aside from speaking the national language, are often fluent in another regional language or local dialect (examples include Minangkabau, Sundanese and Javanese) which are commonly used at home and within the local community. Most formal education, as well as nearly all national media and other forms of communication, are conducted in Indonesian. In East Timor, which was an Indonesian province from 1975 to 1999, the Indonesian language is recognised by the constitution as one of the two working languages (the other is English, alongside the official languages of Tetum and Portuguese).

The Indonesian name for the language is Bahasa Indonesia (lit. "the language of Indonesia"). This term can sometimes still be found in written or spoken
English. In addition, the language is sometimes referred to as "Bahasa" by English-speakers, though this simply means "language" and thus is also not an official term for the Indonesian language

To a certain degree, Indonesian can be regarded as an open language. Over the years, foreign languages such as Sanskrit, Chinese, Arabic, Portuguese, Dutch and English have influenced and expanded the Indonesian language, mostly through trade contacts and international media.
Because of its semi-open status, there are those
who regard Indonesian (as well as other forms of Malay) as lacking sufficient vocabularly and specialist terminologies. Yet some linguists consider this view to be a misconception, as a vast majority of foreign adopted words do have native equivalents. For example, the word asimilasi (from the Dutch word assimilatie) can also be expressed in Indonesian as penggabungan. Many words describing more modern inventions, objects or ideas are often Indonesianised adoptions of foreign words (e.g. computer becomes komputer), although many of these words also have Indonesian equivalents. For example, a "cell/mobile phone" can be referred to in Indonesian as either pon-sel/ telepon seluler (lit. cellular-telephone), HP (pronounced hah-péh - the acronymic form of hand phone) or telepon genggam (lit. "hold-in-the-hand telephone"). Other words such as "rice cooker" may be referred to simply as "rice cooker" or, again, in a more native Indonesian/ Malay form, i.e. penanak nasi (a word formed from the verb menanak, meaning 'to cook rice by boiling' + nasi, meaning 'cooked rice'). Overall, the use of native and non-native words in Indonesian is equally common and reflects the country's efforts towards modernization and globalization.

Many aspects of Indonesian grammar are relatively simple in the initial stages of study, making it one of the easiest languages to learn for adults
. Indonesian does not require conjugation of verb tenses or participles, plural forms, articles and gender distinction for the third person pronouns. It is important to note that neither do many other languages traditionally regarded as 'complex', including Chinese (see Chinese grammar) and Thai for example. In spite of this, Indonesian and Malay are generally regarded as easy languages to learn, mostly because they are not tonal languages and they no longer use complex characters within their writing system, but rather utilize the Latin alphabet. Similar cases can also be seen in other Southeast Asian languages such as Vietnamese and Tagalog.

However, Indonesian does possess a complex system of affixations. The absence of tenses in the language is substituted through the use of aspect particles and (as with any language) Indonesian grammar often presents an array of exceptions. Also, the simplicity of Indonesian grammar at a beginners or basic level has the disadvantage of misleading many learners of the language into thinking that more advanced Indonesian grammar is just as simple.

Indonesian is a normative form of the Malay language, an Austronesian (or Malayo-Polynesian) language which has been used as a lingua franca in the Indonesian archipelago for centuries. It was elevated to the status of official language with the Indonesian declaration of independence in 1945, drawing inspiration from the Sumpah Pemuda (Youth's Oath) event in 1928.

Because of its origins, Indonesian (in its most standard form) is mutually intelligible with the official Malaysian Malay. However, it does differ from Malaysian Malay in some aspects, with differences in pronunciations, dictions, spellings, accents and vocabularies. These differences are mainly due to the Dutch and Javanese influences on Indonesian.

Whilst Indonesian is spoken as a mother tongue (first language) by only a small proportion of Indonesia's large population (i.e. mainly those who reside within the vicinity of
Jakarta), over 200 million people regularly make use of the national language - some with varying degrees of proficiency. In a nation which boasts more than 300 native languages and a vast array of ethnic groups, the use of proper or 'good and correct' Indonesian (as opposed to Indonesian slang or regional dialects) is an essential means of communication across the archipelago. Use of the national language is abundant in the media, government bodies, schools, universities, workplaces, amongst members of the Indonesian upper-class or nobility and also in many other formal situations.

Most native speakers of Indonesian would agree that the standard, correct version of the Indonesian language is rarely used in daily communication. One can find standard and correct Indonesian in books and newspapers, or listen to it when watching the news or television/radio broadcasts, but few native Indonesian speakers use formally correct language in their daily conversations. While this is a phenomenon common to most languages in the world (for example, spoken English does not always correspond to written standards), the degree of "correctness" of spoken Indonesian (in terms of grammar and vocabulary) by comparison to its written form is noticeably low. This is mostly due to the fact that most Indonesians tend to combine certain aspects of their own local languages (eg.
Javanese, Sundanese, Balinese, and even Chinese dialects, particularly Hokkien) with Indonesian. The result is the creation of various types of 'regional' Indonesian, the very types that a foreigner is most likely to hear upon arriving in any Indonesian city or town. This phenomenon is exacerbated by the use of Indonesian slang, particularly in the cities. A classic example of a speaker of accented Indonesian is former president Soeharto, whose Javanese accent came through whenever he delivered a speech.

The
Dutch colonisation left an imprint on the Indonesian language that can be seen in words such as polisi (police), kualitas/kwaliteit (quality), wortel (carrot), kamar (room, chamber), rokok (cigarette), korupsi (corruption), persneling (gear), kantor (office), and resleting (zipper). Alongside Malay, Portuguese was the lingua franca for trade throughout the archipelago from the sixteenth century through to the early nineteenth century. Indonesian words derived from Portuguese include sabun (soap), meja (table), boneka (doll), jendela (window), gereja (church), bendera (flag) and Minggu (from domingo = Sunday).[7] Some of the many words of Chinese origin (presented here with accompanying Hokkien/ Mandarin pronunciation derivatives as well as traditional and simplified characters) include pisau (匕首 bǐshǒu - knife), loteng, (楼/层 = lóu/céng - [upper] floor/ level), mie (麵 > 面 mi'àn - noodles), lumpia (潤餅 (Hokkien = lūn-piáⁿ) - springroll), cawan, (茶碗 cháwǎn - teacup), teko (茶壺 > 茶壶 = cháhú [Mandarin], teh-ko [Hokkien] = teapot) and even the widely used slang terms gua and lu (from the Hokkien 'goa' 我 and 'lu/li' 你 - meaning 'I/ me' and 'you'). From Sanskrit came words such as kaca (glass, mirror), raja (king), manusia (mankind) b(h)umi/ dunia (earth/ world) and agama (religion). Words of Arabic origin include k(h)abar (news), selamat/ salam (a greeting) and kamus (dictionary). There are also words derived from Javanese, e.g. aku (meaning I/ me (informal) and its derivative form, mengaku (to admit or confess).

The Indonesian language is part of the Western Malayo-Polynesian subgroup of the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian languages. According to the Ethnologue, Indonesian is modelled after Riau Malay, a form of Old Malay originally spoken in Northeast Sumatra.

The language is spoken throughout Indonesia (and East Timor), although it is used most extensively as a first language in urban areas and usually as a second or third language in more rural parts of Indonesia. It is also spoken by an additional 1.5+ million people worldwide, particularly in the Netherlands, the Philippines and Malaysia. Also spoken as daily language in some parts of Australia ( mostly in Christmas Island and Cocos (Keeling) Islands ), Brunei, Singapore, some parts of Thailand ( Southern Thailand ), East Timor, Saudi Arabia, Suriname, New Caledonia, and the United States.

Senin, 21 Januari 2008

Sea Eagle Boat Dibanjiri Wisatawan


Minggu (12/8), final event bertaraf Internasional Sea Eagle Boat di Pelabuhan Elang-Elang Laut Belakang Padang ramai dikunjungi wisatawan, baik lokal maupun internasional. Sekitar 4000-an penonton memadati Pelabuhan Elang-Elang Laut. Terik matahari yang menyengat, seakan bukan menjadi masalah berat bagi para penonton.
Seperti yang dimuat BE sebelumnya, event tahunan yang digelar oleh Pemerintah Kota Batam melalui Dinas Pariwisata ini diperuntukkan untuk mendongkrak pariwisata Kota Batam pada umumnya. Dan itu terbukti dengan membludaknya wisatawan datang untuk menyaksikan Sea Eagle Boat Race IV tersebut.

Bahkan terlihat media baik lokal, nasional hingga internasional seperti TV3 Malaysia, Mediacorp Singapura dan fotografer media internasional ikut meliput momen-momen penting dalam Sea Eagle Boat.

Final yang dihadiri Pjs Kepala Dinas Pariwisata Kota Batam Syamsul Bahrum, dimulai tepat pukul 14.00 WIB. Dalam kesempatan tersebut Syamsul Bahrum mengatakan kebanggaannya dengan para atlit dayung Kepri. Beliau juga mengatakan agar kedepannya, hadiah yang diberikan bagi para pemenang akan ditambah. “Kita usahakan tahun depan, hadiah untuk juara I menjadi Rp.25 juta”, ucapnya yang diikuti dengan applaus dari para atlit.

4 Tim yang berlaga dalam final tersebut benar-benar memukau semua penonton yang hadir. Persaingan cukup ketat. Tim Batam Merah, Tim dari Kelurahan Tembesi, Posal Sambu dan Lengkang Jablai sama-sama kuat dan tangguh. Namun, Tim Batam Merah yang banyak dijagokan para penonton, keluar sebagai juara dengan mencatat waktu 03.51.34 detik disusul tim perahu dayung dari kelurahan Tembesi, juara ke III tim perahu dayung Posal Sambu dan Juara IV tim perahu dayung dari lengkang Jablai.

Sementara hadiah untuk Sea Eagle Boat Race 2007 ini, panitia menyediakan hadiah yakni untuk juara pertama berhak memboyong Trophy bergilir, sertifikat, uang pembinaan sebesar Rp. 17.250.000,- .

Menurut Samsyul Bahrum, pememang I dan II nantinya akan diikutkan dalam kompetisi yang sama di Tanjung Pinang yang bertajuk Drag Boat mewakili Batam.

Sedang pada saat acara berlangsung terlihat banyak stan yang membuka aneka pernak-pernik menarik asli buah tangan warga masyarakat Belakang Padang seperti hiasan bunga-bunga yang dibuat dari kepongpong dan yang menarik stan yang menjual pantun-pantun khas melayu yang dibuat dalam bentuk buku hasil karya Hj. Udai Batu Bara yang sudah sering mengikuti berbagai pameran hingga keluar negeri.(yun)

ket foto : Tim Batam Merah Berhasil Keluar Sebagai Juara I

Presiden Gasing Indonesia Berpulang


H. Jumain salah seorang seniman Kepri yang mengkhusukan dirinya pada pelestarian gasing dan lukah meninggal dunia Sabtu malam jam 23.45 di RS Otorita Batam. H. Jumain adalah seniman Kepri yang menerima penghargaan Upakarti Pelestari Budaya Tahun 2006 dari Presiden Susilo Bambang Yudhono. Almarhum H. Jumain semasa hidupnya mendapat gelar Presiden Gasing Indonesia karena dedikasinya yang tinggi terhadap pelestarian olahraga dan seni tradisional Melayu.

“Almarhum sangat berjasa bagi pelestarian seni budaya Melayu terutama permainan gasing. Gasing yang selama ini hampir telah dilupakan oleh masyarakat Melayu terutama generasi muda dalam permainannya telah berubah sejak Almarhum H. Jumain berusaha keras untuk melestarikannya. Kita kehilanagan salah satu seniman besar Kepri ini, ucap Gubernur Kepri Ismeth Abdullah ketika melakukan ucapan terakhir pada pemakaman H. Jumain di Pulau Sekanak, Belakangpadang, (Minggu 23/12).

Gubernur Kepri menambahkan semua usaha keras H. Jumain untuk melestarikan permainan gasing Melayu perlu kita pertahankan dan tingkatkan sehingga tidak sia-sia apa yang telah di rintis beliau. Kepada Keluarga H. Jumain yang ditingalkan yaitu Istri dan tiga anak hendaknya tabah akan kehilanganan ini dan semua anaknya tetap mesti sekolah karena Pemerintah Provinsi akan memberikan beasiswa bagi mereka.

Dalam kesempatan ini Gubernur Kepri ditemani oleh Kadis Dipenda Amhar Ismail, Kabiro Hukum dan Organisasi Muhammad Nur, Kadis Disperindag Jon arizal, Asisten Administrasi Arifin dan Kepala Badan Kesnbanglinmas Arifin.

Minggu, 20 Januari 2008

Indahnya Belakang Padang


Belakang Padang "Pulau penawar rindu"

Kenapa tidak kita lestarikan alam yang telah dimiliki belakang padang, Mengapa Potensi alamnya tidak kita manfaatkan untuk sesuatu kegiatan Positif, begitu banyak sumber daya alam baik potensi laut, pemandangan alam, lokasi pulau dan masih banyak yang lainnya rusak begitu saja tanpa ada perhatian dari pemarintah maupun masyarakat

Kamis, 17 Januari 2008

Biografi Belakang Padang


Belakang Padang adalah sebuah kecamatan di Kota Batam, Kepulauan Riau, Indonesia. Sebelum Batam, Belakang Padang digunakan sebagai pusat kecamatan untuk pulau-pulau kecil di sekitar Batam tetapi karena luasnya yang terbatas, Pulau Belakang Padang tidak berkembang sehingga pusat kecamatan di pindahkan ke Pulau Batam.

Penduduk Belakang Padang sangat heterogen dan sebagaian besar merupakan pendatang dari beberapa daerah di sekitar Indonesia. Pulau kecil ini di bagi menjadi beberapa kelurahan yang dihuni oleh beberapa suku seperti suku Jawa yang umumnya bertempat tinggal di kelurahan kampung Jawa, Kelurahan Kampung Tengah yang banyak di tempati oleh suku Padang, kelurahan kampung Tanjung banyak di tempati oleh suku Melayu dan Pasar yang banyak di huni oleh orang Tionghoa.

Alat transportasi umum di Belakang Padang adalah kendaraan beroda tiga yang disebut Becak. Becak adalah alat transportasi manual yang di kemudikan oleh seorang tukang becak. Alat transportasi lainnya adalah Ojek. Alat transportasi lainnya adalah Boat kecil dengan kekuatan mesin yang mengantarkan penduduk ke pulau2 kecil di sekitarnya dan juga ke Batam. Boat ini dapat mengangkut maksimal 10 orang.

Sebelumnya, penghasilan utama masyarakat Belakang Padang adalah nelayan namun seiring dengan berjalannya waktu, Belakang Padang di gunakan sebagai tempat hunian bagi sebagaian orang yang bekerja di Batam.




Peta lokasi Kecamatan Belakang Padang
Provinsi Kepulauan Riau
Kota Batam
Camat -
Luas 68,4 km²
Jumlah penduduk 19.185 jiwa (2001)
- Kepadatan 280 jiwa/km²
Desa/kelurahan 5